close

感謝亞男的分享~

 
 
97.08.29 內政部令:訂定「標準地名譯寫準則」 
中華民國九十七年八月二十九日內政部台內地字第 0970136325 號令訂定發布全文 10 條;並自發布日施行 


1 本準則依國土測繪法第三十條規定訂定之。


2 標準地名之譯寫,以音譯為原則。
      
標準地名含有屬性名稱時,該屬性名稱採
      英文意譯方式譯寫。
      
屬性名稱與標準地名整體視為一專有名稱
      時,仍採音譯方式譯寫。
     
前項屬性名稱,指描述標準地名性質之名稱。

3 標準地名中具有方向性者,採英文意譯方式
      譯寫;具有代碼或序數者,以阿拉伯數字
      譯寫。

4 標準地名之譯寫,因當地歷史、語言、風俗習慣、宗教信仰、國際慣用或其他特殊原因,經中央主管機關核定者,不受第二條之限制。

5 標準地名之譯寫,採第一個字母大寫,其餘字母小寫,除下列情形外,各單字間應以連續不間斷之方式書寫:
    
一、非首字之中文譯寫後第一個字母為 aoe  時,與前單字間以短劃連接。
    
二、採音譯與意譯不同方式譯寫時,單字間以空格相隔。

6  行政區域及行政編組屬性名稱之譯寫方式,例示如下: 一、省:Province
          
二、市:City
          
三、縣:County
          
四、鄉、鎮:Township
          
五、區:District
          
六、村(里):Village
           
七、鄰:Neighborhood

7   自然地理實體屬性名稱之譯寫方式,例示如下:     一、平原:Plain
          
二、盆地:Basin
          
三、島嶼:Island
          
四、群島:Islands
          
五、列嶼:Archipelago
          
六、礁:Reef
          
七、沙洲:Sand Bar
          
八、岬角: Cape
           
九、山:Mountain
          
十、山脈:Mountains
          
十一、峰:Peak
          
十二、河、溪:River
          
十三、湖、潭:Lake

8   街道屬性名稱之譯寫方式,例示如下:
       
一、大道:Boulevard 或縮寫為 Blvd.
       
二、路:Road  或縮寫為 Rd.
       
三、街:Street  或縮寫為 St.
        
四、巷:Lane  或縮寫為 Ln.

9   具地標意義公共設施屬性名稱之譯寫方式,例示如下: 一、政府:Hall
              
二、公所、事務所:Office
              
三、橋:Bridge
               
四、寺、廟、庵、觀、堂、
                   宮、道院:Temple
              
五、教堂:Church
              
六、祠:Shrine
               
七、機場:Airport
               
八、港:Port
               
九、水庫:Reservoir
               
十、車站:Station
             
十一、停車場:Parking Lot
             
十二、醫院:Hospital
            
十三、公園:Park
            
十四、圳:Canal
             
十五、溝:Ditch
            
十六、池、塘、埤、陂: Pond

10   本準則自發布日施行。
 
 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Elizabeth 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()